Lingua e senso. Problemi di traduzione letteraria dal francese allitaliano.pdf

Lingua e senso. Problemi di traduzione letteraria dal francese allitaliano

Marina Geat

Il presupposto implicito di ogni traduzione è un atto di lettura, dunque di produzione di senso e di interpretazione. Il confronto analitico tra il testo originario e le scelte di volta in volta adottate dal traduttore mette spesso in risalto, in unottica contrastiva e straniante, aspetti dellopera trascurati o variati nella situazione comunicativa del nuovo testo tradotto, facendo emergere le divergenze interpretative che questi scarti di senso sottendono. Seguendo il fil rouge di tali confronti, abbiamo riletto alcuni passaggi di tre grandi opere letterarie francesi (la Phèdre di Jean Racine, La Bête humaine di Émile Zola, LAmour, la fantasia di Assia Djebar).

Partendo dal testo tradotto, i relatori affrontano taluni aspetti relativi alle problematiche fondamentali: in che misura la traduzione corrisponde più o meno scrupolosamente al senso dell'originale, ovvero come e perché il testo di partenza viene «addomesticato» e familiarizzato nella lingua e cultura di arrivo.

5.49 MB Dimensione del file
8849824041 ISBN
Lingua e senso. Problemi di traduzione letteraria dal francese allitaliano.pdf

Tecnologia

PC e Mac

Leggi l'eBook subito dopo averlo scaricato tramite "Leggi ora" nel tuo browser o con il software di lettura gratuito Adobe Digital Editions.

iOS & Android

Per tablet e smartphone: la nostra app gratuita tolino reader

eBook Reader

Scarica l'eBook direttamente sul lettore nello store www.lookbeyondthelabel.org o trasferiscilo con il software gratuito Sony READER PER PC / Mac o Adobe Digital Editions.

Reader

Dopo la sincronizzazione automatica, apri l'eBook sul lettore o trasferiscilo manualmente sul tuo dispositivo tolino utilizzando il software gratuito Adobe Digital Editions.

Note correnti

avatar
Sofi Voighua

Lingua e senso. Problemi di traduzione letteraria dal francese all'italiano è un libro di Marina Geat pubblicato da Rubbettino nella collana Università: acquista su IBS a 15.20€! Scopri Lingua e senso. Problemi di traduzione letteraria dal francese all'italiano di Geat, Marina: spedizione gratuita per i clienti Prime e per ordini a partire da 29€ spediti da Amazon.

avatar
Mattio Mazio

Lingua e senso. Problemi di traduzione letteraria dal francese all'italiano on Amazon.com. *FREE* shipping on qualifying offers. We got a lot of books are cheap but not cheap very affordable of your wallet pockets. Download Lingua E Senso. Problemi Di Traduzione Letteraria Dal Francese All Italiano PDF Free though cheap but bestseller in this year, you definitely will not lose to buy it. In which there are content interesting content so that readers will not miss reading it, Lingua E Senso.

avatar
Noels Schulzzi

Lingua e senso. Problemi di traduzione letteraria dal francese all'italiano è un libro di Marina Geat pubblicato da Rubbettino nella collana Università: acquista su IBS a 15.20€!

avatar
Jason Statham

Che cosa è, nella sua sostanza, la traduzione letteraria? ... Non potrebbe essere che così, del resto, per noi traduttori italiani della mia generazione ... lungo quella linea di traduzione, in un certo senso “metafisica” o “poetica” o forse ... entrambe totalmente all'interno della lingua, e la lingua confina da un lato con la logica e ...

avatar
Jessica Kolhmann

5 giu 2016 ... traduzione che dà peso alla connotazione dei termini). I traduttori fedeli al senso sono i più: la loro è una traduzione puramente funzionale, per.